Granida van P.C. Hooft is het bekendste herdersspel van de Nederlandse literatuur. Heden ten dage wordt het nog veel gelezen.

Beschrijving van Granida van P.C. Hooft in hedendaags Nederlands

Granida van P.C. Hooft is een van de grote succesnummers uit de zeventiende eeuw en blijft heel lang populair, tot op de dag van vandaag.

De koningsdochter Granida wil trouwen met de eenvoudige herder Daifilo, maar door het standsverschil is dat niet mogelijk. Bovendien wil haar vader haar aan iemand anders ten huwelijk geven. Daarom bedenkt zij een ingenieus plan. Anders dan Romeo en Julia trouwen Granida en Daifilo uiteindelijk met elkaar en leven ze nog lang en gelukkig …

De neerlandicus Robert Castermans heeft Granida vertaald in hedendaags Nederlands en voorzien van een uitgebreide toelichting. Daardoor is deze uitgave geschikt voor middelbare scholieren, studenten Nederlands en iedereen die dit prachtige toneelstuk wil lezen zonder afgeleid te worden door verklarende voetnoten.

één der parels van onze literatuur – prof. dr. Lieven Rens

Het vinnich stralen van de Son

Het herdersspel Granida begint met een lied, dat de herderin Dorilea zingt: ‘Het vinnich stralen van de Son’ (Het vinnige stralen van de zon). In de liedtekst schuilt Dorilea voor de felle zon in een bosje. Ze bedenkt dat er heel wat vrijpartijtjes hebben plaatsgevonden. Ze is verliefd op de herder Daifilo, maar ze weet dat herders helaas niet trouw zijn. Kan ze Daifilo misschien wel vertrouwen? Zal ze met hem gaan vrijen? Als ze dat doet en hij blijkt niet trouw te zijn, is dat ook weer geen ramp want bosjes kunnen gelukkig niet praten.

Leesbaarheid

Hieronder geef ik dit lied weer, waarbij ik ter wille van de leesbaarheid de spelling en interpunctie gemoderniseerd heb. Bedenk wel dat sommige woorden in het moderne Nederlands een andere betekenis hebben. Zo betekent wulps, niet ‘geil’, maar ‘dartel’, ‘speels’, ‘frivool’. En thans betekent niet ‘nu’, maar ‘snel’, ‘vlug’, ‘na een korte tijd’.

Liedtekst

Het vinnig stralen van de zon
Ontschuil ik in ’t bosschage.
Indien dit bosje klappen kon,
Wat meldde ’t al vrijage.

Vrijage? Neen. Vrijage? Ja,
Vrijage zonder menen.
Van honderd herders (is ’t niet schâ?)
Vindt men er getrouw niet enen.

Een wulps knaapje altijd stuurt
Na nieuwe lust zijn zinnen.
Niet langer als het weigeren duurt,
Niet langer duurt het minnen.

Mijn hartje trekt mij wel zo zeer,
Zo zeer, dorst ik het wagen?
Maar neen, ik waag het nimmermeer,
Haar minnen zijn maar vlagen.

Maar vlagen die thans overgaan,
En op een ander vallen.
Nochtans, ik zie mijn vrijer aan
Voor trouwste van haar allen.

Maar of ’t u miste, domme maagd,
Gij ziet hem niet van binnen.
Dan ’t schijnt wel die geen rust en waagt,
Kan kwalijk lust gewinnen.

Of ik hem ook lichtvaardig vond,
En ’t bleef in dit bosschage,
Indien dit bosje klappen kon,
Wat meldde ’t al boelage.

‘Het vinnich stralen van de Son’, gezongen door het Nederlandse muziekensemble Camerata Trajectina

Specificaties

Titel
Granida van P.C. Hooft in hedendaags Nederlands, Met een uitgebreide toelichting
Auteur
Robert Castermans
Taal
Nederlands
Bindvorm
Paperback
Formaat
155 x 235
Kleur
Zwart/wit
Aantal pagina’s
143
ISBN
9789464920123
Datum uitgave
29-08-2023
Druk
3de
Genre
Literatuur > Herdersspel

Recensies

Recensie van NBD Biblion van de 2de, herziene en uitgebreide druk uit 2022

Pieter Corneliszoon Hooft (1581-1647) geldt als de belangrijkste Nederlandse dichter, toneel- en geschiedschrijver uit de renaissance. Granida (1605) is één van zijn succesvolste toneelstukken. Het stuk draait om de herder Daifilo die verliefd wordt op de koningsdochter Granida en die daarom naar het hof trekt. Daar dient hij de edelman Tisiphernes, maar wanneer Daifilo, namens zijn heer, Granida het hof moet maken, verklaart hij haar zélf de liefde en de twee vluchten naar een idyllisch leven op het platteland. Zo valt dit stuk te karakteriseren als een herdersspel waarin de onschuld van het landelijke leven wordt geïdealiseerd, maar ook wordt hierin het belang van de geestelijke boven de lichamelijke liefde gepostuleerd. Robert Castermans heeft het moeilijk leesbare 17de-eeuws ‘Vroegnieuwnederlands’ van Hooft hertaald in modern en eenvoudig Nederlands. Bovendien bevat deze uitgave een lange maar goed leesbare inleiding over Hooft, zijn klassieke voorbeelden, zijn taalgebruik, het toneelstuk zelf en de thematiek ervan, alsmede een bibliografie en een aantal zwart-witfoto’s. Vrij grote druk. Herziene en uitgebreide druk.

PS De 1ste en 2de druk zijn verschenen onder de titel: Hoofts Granida in hedendaags Nederlands, P.C. Hooft Granida.

 

Granida van Hooft, eindelijk voor iedereen leesbaar

Granida van P.C. Hooft is werkelijk een prachtig toneelstuk. Het gaat over de onmogelijke liefde tussen de prinses Granida en de eenvoudige herder Daifilo. Alleen erg jammer dat het 17de-eeuws Nederlands van P.C. Hooft zo bijzonder moeilijk is. Gelukkig is het eindelijk vertaald in modern Nederlands door Robert Castermans. Hij heeft de vertaling bovendien voorzien van een uitgebreide en verhelderende inleiding waarin hij de inspiratiebronnen van Hooft toelicht, evenals de thema’s en het taalgebruik.

Kort samengevat: een uitstekende vertaling van en inleiding op dit mooie toneelstuk door Robert Castermans.

bol.com

Neem een kijkje in het inkijkexemplaar van Granida

Lees hieronder gratis 52 pagina’s van de 3de, herziene en uitgebreide druk van het boek Granida van P.C. Hooft in hedendaags Nederlands, Met een uitgebreide toelichting van Robert Castermans.